A Guide to English-Russian and Russian-English Non-literary Translation
Springer | Linguistics | July 8, 2016 | ISBN-10: 9811008426 | 137 pages | pdf | 5.4 mb

Brings together relevant ideas developed by linguists, translatologists and cognitive scientists
Describes three novel interconnected theories " that of speech products, that of knowledge types and that of translation techniques
Includes a wealth of examples from English-Russian and Russian-English non-literary translations
Lying at the intersection of translatology, cognitive science and linguistics, this brief provides a comprehensive framework for studying, investigating and teaching English-Russian/Russian-English non-literary translation. It provides a holistic perspective on the process of non-literary translation, illustrating each of its steps with carefully analyzed real-life examples. Readers will learn how to choose and process multidimensional attention units in original texts by activating different types of knowledge, as well as how to effectively devise target-language matches for them using various translation techniques. It is rounded out with handy and feasible recommendations on the structure and content of an undergraduate course in translation. The abundance of examples makes it suitable not only for use in the classroom, but also for independent study.


Only the registered members can see the download links/content. pleaseĀ Register to gain full access.